ثقافة النثر والقصيد

خاسر وحيد فى معركة الموتى

شعر ايهاب الورداني/ ترجمة للإنجليزية حسن حجازي حسن

أنا وجسدى رفيقان

بروح واحدة

وذاكرة واحدة

وقدمين

وعينين

تروحان وتجيئان

كأنما صيرتهما هداهد

لا أفكر فى خيباتى

ولا خطيئاتى

ولا فى بنات الجن

وهن يدلكن أعضائى

بالعنبر والكافور

فقد أبصرتنى على الحافة

منتظرا الفرج

أنا رجل عادى

وجسدى إمرأتى الشفوق

كلما أفكر فيما يفعله العالم بى

والأصدقاء حولى

يراقصون الفراغ

أستدعى أمى حمالة التعب

معتصما بجسدى

أفعل أشياء لا تعجبنى

من باب ” طظ “

وأرمى كل البشر بحجر

ذاكرتى يمامة

هديلها الأسئلة

عن صراع يدور

بين رفيقين

أنا وجسدى

وحسبى أننى واحد

مضرج بدمائى

 

The only loser in the battle of the dead

By:

Ehab El-wardany

Translated by:

Hassan Hrgazy Hassan

///

I and my body are two companions

With one soul, one memory,

Two feet and two eyes

Going and coming as if

I have turned them into hoopoes

I think neither of my disappointments

Nor my sins

Nor in the daughters of the jinn

When they are rubbing my organs

With umber and camphor

They have seen me on the edge

Waiting for the relief

I am a normal man

And my body is my compassionate woman

Whenever I think about what the world is doing to me

And the friends are around me

Dancing in the void

I summon my mother: “The firewood carrier”

Resorting to my body

I do things I do not like

From the logic of “There is no use “”

And throw all men with a stone

My memory is a pigeon

Its cooing is “The questions”

About a conflict is going on

Between two companions

Me and my body

It is enough for me that

I am one imbrued in my blood

//////////

الثقافة

المجلة الثقافية مجلة جزائرية، تسعى إلى خلق فضاء ثقافي وأدبي جاد، وفاعل، ترحب بكل الأقلام الجزائرية والمغاربية والعربية، فهي منكم وإليكم، لا تشترط المجلة من السادة الكتاب سوى النزاهة

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

شاهد أيضاً

إغلاق
إغلاق