ثقافة النثر والقصيد
قصيدتان (ترجمة)

ترجمة: شيماء بنخدة
جـــــــورجيا
(فيليب سوبولت، فرنسا)
لا أَنَامُ جــــورجيا
أرْمي السِّهامَ في الليالي جـــورجيا
أنْتَظِرُ جـــــورجيا
أفَكِّرُ جــــورجيا
النَّارُ مِثْلُ الثلْجِ جــــورجيا
اللَّيلُ جَاري جــــورجيا
أَسْتَمِعُ إِلى الأصْوات كُلِّها بِدونِ اسْتِثْناءٍ جـــــورجيا
أمْشي حَذِراً في الظلِّ جـــــورجيا
هُناَ المَدينَةُ هِي نَفْسُها
وأنَّني لا أعْرِفُ جـــــورجيا
أُسْرِعُ ها هي الرِيحُ جـــــورجيا
و الصَمْتُ البَارِدُ و الخَوْفُ جـــــورجيا
أَهْرَبُ جـــــورجيا
أُرْكُضُ جــــــورجيا
السُّحُبُ المُنْخَفِضَةٌ سَتَسْقُطُ جـــــورجيا
أًمُّدُ ذِراعي جــــورجيا
لا أُغْمِضُ عَيْنَيَّ جــــورجيا
أُنادي جــــــورجيا
أًصْرُخُ جـــــورجيا
أُناديك جــــــورجيا
أً أًنْتِ آتيةٌ جــــــورجيا
قَريبا جـــــورجيا
جـــــورجيا جـــورجيا جــــورجيا
جـــــورجيا
لا أًنامُ جــــورجيا
أنْتَظرُكِ
جـــــورجيا
فلّاحـــــــان
(بيير مورانج، فرنسا )
مَحْبوبَتي
إذا أرادَت القَلْعَةُ
إذا أرادَ سَهْلُ القَلْعَةِ
إذا أرادَت رائِحَةُ مِياهِ القَلْعَةِ
إذا الوَرَقَةُ التي تَتَراقَصُ بَيْنَ الأوراقِ
إذا أُذُنُ لِحاءِ الشجَرِ
إذا نَمْلُ الظِّلِ
أرادوا، أرادوا
سَنَكونُ لِبْعْضِنا.