ثقافة النثر والقصيد

ضمن ملف شعراء أمريكا اللاتينية الشباب

سيموني هوميم دي مييو – ترجمة وتقديم : محمد العربي هروشي

سيموني هوميم دي مييو شاعرة شابة من مواليد ساو بابولو /البرازيل إلى جانب الشعر تمارس الترجمة ،مستشارة ثقافية بمجلة Zunia ،تقيم الآن ببرلين ألمانيا لها ديوان شعري موسوم ب:
Periplos( 2005)
تعتبر من الحساسيات المجددة في الكتابة الشعرية الشابة بالبرازيل ،هنا نترجم لها هذه القصيدة :
Kouros
العيون
( البصيرة)
رأت ما انتهى
تركيزه في الجلد:
نائما على أرض
من رخام
شبه مصقول
تتخفى العديد من منحنيات
الإغاثة،
منسية من طرف الإزميل
ديفا
(ليسا ماليسا،
تلك التي شفتاها ارتسمتا)
في متناول اليد
حيث الصخرة ما تزال
لم تكسر بعد ،الذي نحتها
غاب.
في منصف الطريق:
أما هو،
تخشن
في العراء.
من الرخام قد
علامات آثار الغياب وجهه ،ووجهه الآخر
ضد النور، تحت شمس
آفلة،
غاب.
غطاه الظل
الزائل
( كم يفكر على أنه خالد حينما يمر)
دون ذكريات
من كل نور ضار
يراه
في تلك اللحظة ،دون موعد،
انقضاء فترة الراحة
لا تخص أحدا بعدئذ،
هوروس دي ناكسوس
ينام تحت الأشجار
ذلك الظل أعماه
و الفم نصف فاغر
ألغاه( الشفتان ستنطقان )
يا لها من غيبوبة
هي انقطاع .

………………………………………………………………………….
CIRCULO DE POESIA
شاعر ،مترجم وباحث /الحسيمة /المغرب

الثقافة

المجلة الثقافية مجلة جزائرية، غير ربحية تسعى إلى خلق فضاء ثقافي وأدبي جاد، وفاعل، ترحب بكل الأقلام الجزائرية والمغاربية والعربية، فهي منكم وإليكم، لا تشترط المجلة من السادة الكتاب سوى النزاهة

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

شاهد أيضاً

إغلاق
إغلاق