الثلاثاء , نوفمبر 21 2017
الرئيسية | الموقع | ثقافة النثر والقصيد | لقاء تحت شجرة الزيتون

لقاء تحت شجرة الزيتون

قصيدة الشاعرة الصربية ناتاشا باجيك
ترجمة : نور محمد يوسف*
مراجعة كرم محمد يوسف**

هناك ، حيث لم نعد نحيا
هناك سأغرس أشجار الزيتون
لأُضْعِفَ عواصفَ القرون القادمة
لأحمي أحلام سكان المستقبل
لأحمي سلام أرواح الشهداء النائمين
لأرضي جوع الحيوانات البرية
هناك حيث تنتهي المعاني فجأة على غير توقع
سأغرس أشجار الزيتون
على أمل الفوز
وسأحوّل جميع المصائب
إلى مليون شجرة زيتون صغيرة
قد يغفر الإله
قد يغفر الإله للناس

***
هناك حيث لم يعد يحيا أحد
ولجميع أسلافي
ستقف أشجار الزيتون
بدل تماثيل الرؤوس الحجرية
ستعيش لألف عام
ستصبح ديني
بينما أنا انتظركَ
لتعود لي مرة ثانية
لتتحدّث معي
تحت أشجار الزيتون .
***
تروي علوم الأصول الأربعة
القليل القليل
وشجرةُ نَسبِنا تؤذي
أطفالنا الذين لم يولدوا بعد
ولقاؤنا القادم
ينعش
رؤيتي لأشجار الزيتون
***
أحلمُ بأسلافي
أحلمُ بذريتهم القادمة
ما الحياة إلا غرفة انتظار
تختلطُ الأوراق كل سبع سنين
وعندما تعود إليّ تحت أشجار الزيتون
ستكون أنت شخصا أخر وسأكون أنا إنسانة أخرى
وسنبدأ حياة جديدة . سنبدأ أملا جديدا
وسيكون هناك الكثير من أشجار الزيتون الجديدة
هي صلاتنا الآن .
ستكون سحرنا.
ستكون قدرنا.

العنوان الأصلي للقصيدة والمصدر:

Meeting Under The Olive Trees , NatasaBajic,Translated from Serbian into English by IvanaJeremić– Robinson , Poem Hunter, 2017.

 

*قسم اللغة الانكليزية – جامعة تشرين

** قسم اللغة الانكليزية – جامعة تشرين

عن المحرر

المجلة الثقافية مجلة جزائرية، تسعى إلى خلق فضاء ثقافي وأدبي جاد، وفاعل، ترحب بكل الأقلام الجزائرية والمغاربية والعربية، فهي منكم وإليكم، لا تشترط المجلة من السادة الكتاب سوى النزاهة

شاهد أيضاً

على الطريق

نظم : اسامه محمد زامل* من بحر الرجز ******** على الطريق… تطايرُ الاحلام منّا كالوريْ …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *