ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
1 – حلم
عندما تغفو زوجتي
و هي ممسكة بحافة
دفترها
فإنها تحلم
بقصيدة مجنحة
لا بواجهة محل
الصائغ
*****
2 – سقوط
أضناني التعب
فتوسدت حذائي
نائما
عندها حلمت
و قد صار جسدي
ملاذا للأذبة
و الجراح
*****
3 – شاي بالحليب
لكم هو أبيض
جسدك
كأنه ساقية من حليب
لكم هو أسمر
جسدي
كأنه ساقية من شاي
فليمزج خريرهما
معا
———————
– قوبادي جلي زادة : شاعر كردي عراقي معروف , و من رواد شعر الهايكو الكردي . ولد عام 1956 . خريج كلية القانون و السياسة للسنة الدراسية 1976 / 1977 . منح عدة جوائز و كرم أكثر من مرة . نشر ( 8 ) مجاميع شعرية . من مؤلفاته ( فان إيروتيك مع روستم اغالة , ترجمة أرخوان رسول ) . له أعمال مترجمة للعربية و الإنكليزية و الفارسية و التركية . ترجمنا و نشرنا له ضمن مجاميع شعرية مشتركة و في الصحف و المجلات العراقية و العربية . عن ( من الشعر الكردي الحديث : قصائد مختارة ) للمترجم , مطبعة كريستال , أربيل – العراق 2001 .



