المجلة الثقافية الجزائرية

غاري غاي.. قصائد هايكو 

 ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال 

(إن الهايكو مصطلح سريع الزوال ومستمر في التطور, وهذا يجعل من غير المحتمل, بل من المستحيل بالفعل أن يجد أي تعريف للهايكو قبولا واسعا ودائما – سيريل تشايلدز) 

( 1 ) 

ثقب في الغمام 

يلائم حجم هذا القمر

المكتمل

***

( 2 ) 

جاء الخريف

لتلاحقني أوراق الشجر المتساقطة

حتى السقيفة

***

( 3 ) 

بعد سقوطها

طلبت ضمادة لها

وأخرى لدميتها 

***

( 4 ) 

ليلة الهالوين 

يرتدي الصياد

ملابس فزاعة الطيور

***

( 5 )

حجارة نهرية

مبللة بالندى

مرصوصة على مسار جنينتنا

***

( 6 ) 

خارطة أثرية

ترحل النملة

سالكة طريق التوابل القديم

***

( 7 ) 

أول يوم في موسم الخريف

يحاول الطائر المحاكي

تقليد صوت جديد 

***

( 8 )

زنبق أصفر اللون

وسط الماء

تحت المطر 

***

( 9 )

يزهر المرج

بفعل تغريدات 

الطيور

***

( 10 ) 

بذور الهندباء 

في لحيته

لم يلاحظها أحد

——————–

– ( غاري غاي ) : شاعر و مصور أمريكي. ولد في عام 1951 (جلينداي – كاليفورنيا). حاصل على شهادة البكلوريوس في الفنون الجميلة من معهد بروكس للتصوير . كتب الهايكو منذ عام 1975 متأثرا بماتسو باشو . رئيس جمعية الهايكو الامريكية 1991 . أنشا ال (رينجاي) في عام 1992, وهو شكل شعري يشترك في تأليفه أكثر من شاعر . 

Garry Gay’s Haiku ,Terebess Asia Online (TAO) . https : // terebess . hu