المجلة الثقافية الجزائرية

اخر المقالات

الحبر الخفي: منح الصفحة الرئيسية لكاتبات منسيات في حقبة زمنية

 أخوات شكسبير: كيف كتبت النساء عصر النهضة للمؤلفة: رامي تارجوف؛

مراجعة: تيري إلين كروس ديفيس

ترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم 

 

أخت شكسبير” هي إشارة غير مباشرة إلى مقالة فيرجينيا وولف عام 1929 بعنوان “غرفة خاصة بالنساء”، التي تتخيل فيها الكاتبة البريطانية أن شكسبير كان له أخت موهوبة بنفس القدر تُدعى جوديث. ورغم قلة الفرص والحماية المتاحة لها، تلتقي جوديث بنهاية مأساوية، على الرغم من براعتها الفطرية. تسعى وولف لإثبات نقطة: أن النساء بحاجة إلى مساحة ووقت للكتابة. اليوم، تم إنشاء العديد من ملاذات الكتابة والإقامات الأدبية للنساء، مثل هيدجبروك، وستورينايف، وملاذ الفنون الأدبية تورتش، تقديراً لأن بعض النساء يستفدن من الوقت بعيداً عن المسؤوليات اليومية لتصوّر وتطوير الكتابات الجديدة. لكن ماذا حدث للنساء اللواتي حلمن بالكتابة في إنجلترا عصر النهضة؟ تكتب رامي تارجوف أنهن “لم يكن يُنظر إليهن إلا كملحقات في الهامش”. أخيراً، في “أخوات شكسبير”، يشغلن مركز الصفحة.

تتبع تارجوف أستاذة العلوم الإنسانية بجامعة برانديز، أربع نساء يكتبن في زمن شكسبير: إليزابيث كاري، آن كليفورد، إيميليا لانيير، وماري سيدني. تم استبعاد كاتبات أخريات يستحقن الذكر، مثل أفرا بين ومارجريت كافنديش، لكن التركيز الضيق للكتاب يجعل منه سلسلة أكثر حميمية من الصور الشخصية، ضمن خلفية غنية من إنجلترا عصر النهضة، ووليم شكسبير، والملكة إليزابيث الأولى. تبدأ تارجوف بتوضيح المعايير الثقافية والجندرية في ذلك الوقت، وكيف كان يُتوقع من النساء الطاعة والخدمة – أولاً لآبائهن، ثم لأزواجهن. بموجب مبدأ “التحقق”، أصبح الرجال الوصيّين القانونيين على زوجاتهم. كان من المفترض أن تكون النساء في عصر النهضة هادئات في الأماكن العامة. إذا تم الحكم عليهن بالاضطراب، كان من الممكن أن يُطلق عليهن لقب “الثرثارات”، كما تكتب تارجوف، و”يُعرضن في الشوارع وهن يرتدين طوقاً حديدياً ثقيلاً يُعرف باسم ‘طوق الثرثارات'”. استبعدت معظم المؤسسات التعليمية، بما في ذلك الجامعات، النساء، و”ما إذا كانت الفتاة تلقت أي نوع من التعليم في إنجلترا عصر النهضة كان يعتمد بالكامل على ظروف عائلتها”.

يقدم الفصل الأول من “أخوات شكسبير” الملكة إليزابيث الأولى، التي كانت نموذجاً يحتذى به للكاتبات الأخريات في تلك الفترة. “منذ وقت مبكر في طفولتها”، تكتب تارجوف، “تشجعت إليزابيث ليس فقط على دراسة مجموعة واسعة من اللغات ولكن أيضاً على كتابة أعمالها الخاصة”. قصة قصيدتها التي كتبتها في قصر وودستوك – والتي نحتتها على نافذة باستخدام ألماس أثناء احتجازها هناك خلال حكم أختها غير الشقيقة، ماري الأولى – هي حكاية مميزة: “يشتبه بي كثيراً، / لا يمكن إثبات شيء، / تقول إليزابيث السجينة”.

تنتقل تارجوف بشكل زمني عبر قصص مواضيعها الأربع، متناوبة بينها ومزينة سردها بتفاصيل مُعَدة بدقة. تفتح الخرائط لنسل كل امرأة الكتاب، لكن “أخوات شكسبير” لا تعيش حصرياً في غبار التاريخ؛ هناك لحظات تربط فيها تارجوف الماضي بالحاضر. على سبيل المثال، مناقشتها للطاعون الدبلي، الذي عصف بإنجلترا قبل قرون، قد تذكّر القراء بتجاربهم الخاصة خلال جائحة كوفيد-19. كما تقول القصة، تقيّدت مارجريت كليفورد، كونتيسة كمبرلاند ووالدة آن، من حضور ابنتها إلى المحكمة خلال تفشي المرض.

يتوهج “أخوات شكسبير” بتفاصيل سيرة ذاتية مثيرة، ويحتوي على لحظات مشوقة تتفوق على أي عرض تلفزيوني معاصر بتعقيداتها.

لقد تنوعت كتابات النساء بين الترجمات والشعر والتاريخ والدراما وغيرها. تكتب تارجوف أن ثلاثاً من بين الأربع كن إما من النبلاء أو من أعضاء البرجوازية الثرية، ولذلك تم تسجيل تفاصيل حياتهن بدقة أكبر من معظم النساء الأخريات في تلك الفترة. كانت النساء النبيلات يتزوجن من رجال في المناصب العامة، ولديهن أسر في البلاط، ويستخدمن الأمناء والمديرين لمتابعة كتاباتهن الشخصية. أصبحت إيميليا لانيير، التي ولدت من “الطبقة المتوسطة”، أول امرأة إنجليزية في القرن السابع عشر تنشر كتاباً من الشعر الأصلي، “سالفي ديئس ريكس يودايوروم”. من حياتها يمكننا إحياء بعض اللحظات فقط، باستخدام معرفة العصر لملء الفراغات. كان من الممكن للعائلات العاملة مثل عائلة لانيير – موسيقيون في البلاط لديهم طموحات – أن يأملوا “أن تمنحهم العائلات الرفيعة … فرصاً لم يتمكنوا من توفيرها بأنفسهم”، تكتب تارجوف. وبهذه الطريقة، تغيرت حياة لانيير عندما أرسلتها والدتها لتنشأ مع “كونتيسة كينت” – النسخة الإنجليزية من التنقل الاجتماعي في عصر النهضة.

رامي تارجوف

عند القراءة عن ماري سيدني، كونتيسة بيمبروك، نتعرف على حماستها للترجمة. مع وجود وصمة طبقية على النشر وفكرة أنه كان يُعتبر غير لائق للأرستقراطيين الإنجليز أن يشاركوا كتاباتهم مع الجمهور العام، لم يكن بإمكان سيدني أن تقرر فجأة الدخول إلى عالم الأدب. كان وفاة شقيقها السير فيليب سيدني هي التي فتحت لها باباً. العلاقة الوثيقة بين الأخوين جعلتها قادرة على إكمال ترجمته غير المكتملة لكتاب المزامير. في النهاية، ترجمت ماري المزيد من المزامير أكثر من شقيقها وأصبحت أول كاتبة تترجم كتاب المزامير كاملا إلى الشعر الإنجليزي. “في المزامير الـ107 التي ترجمتها ماري بنفسها”، تكتب تارجوف، “يوجد 128 تركيبة مختلفة من المقاطع والأوزان”. كان عملها عرضاً بارعاً لمهارة الشاعر.

يتميز كتاب “أخوات شكسبير” بتفاصيل سيرة ذاتية غنية تجعله مشوقًا للغاية، حيث يحتوي على تقلبات أكثر من أي برنامج تلفزيوني معاصر. على سبيل المثال، نقرأ عن معركة آن كليفورد القانونية التي استمرت 38 عامًا حول ميراثها، وتعليم إليزابيث كاري المبكر في فحص ساحرة. (سمح والد كاري، لورانس تانفيلد، المحامي وعضو البرلمان، لابنته أن تكون في الغرفة أثناء إجراء التحقيق الرسمي مع الساحرة المتهمة. وكانت الأسئلة التي اقترحتها إليزابيث هي التي أطلقت في النهاية سراح المرأة من مصير بشع). نتعرف أيضًا على رحلات ماري سيدني إلى مدينة سبا البلجيكية لتحسين صحتها المتدهورة، وزيارات أميليا لانيير لسيمون فورمان، المنجم والمعالج الطبي المشكوك فيه الذي كان يقوم بزيارات منزلية. قيل إن فورمان “كان يستطيع قراءة خريطة فلكية، إجراء عمليات جراحية بسيطة، واستحضار الأرواح من الموت جميعًا في جلسة واحدة”. بطريقة تسبق اختبار بيشدي، يدخل الأزواج والأطفال ويخرجون من القصة دون أن يسرقوا الأضواء من النساء.

تظل إحدى تصريحات تارجوف المبكرة عالقة في الأذهان طويلاً بعد تقديمها: “مهما اعتقدنا أننا نعرف عن عصر النهضة، فإنها كانت نصف القصة فقط.” كم عدد أخوات شكسبير اللواتي قد يكونن موجودات؟ في الكثير من إنجلترا عصر النهضة، باستثناء ملكي واحد، كانت النساء شخصيات هامشية في قصصهن الخاصة. في “أخوات شكسبير”، تصحح تارجوف بحماسة تحيز التاريخ ضد النساء وتضع موضوعاتها في الأدوار الرئيسية التي استحقنها دائماً.

============================

تيري إلين كروس ديفيس / Teri Ellen Cross Davis: شاعرة أمريكية سوداء ومؤلفة كتاب “اتحاد أكثر كمالًا” (دار ماد كريك بوكس، 2021)، الفائز بجائزة تشارلز ب. ويلر للشعر، وكتاب “هاينت” (دار جيفال للنشر، 2016)، الفائز بجائزة أوهايوانا للكتاب للشعر لعام 2017. كانت زميلة في مؤسسة كايف كانيم وتعمل حاليًا في مكتبة فولجر شكسبير في واشنطن العاصمة. تعيش في سيلفر سبرينج بولاية ماريلاند.

https://theamericanscholar.org/invisible-ink/