المجلة الثقافية الجزائرية

ثلاث أضاميم ملونة من الهايكو الياباني

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

 

 1 – كوسي ناكامورا : مات توتا

( 1 )

تغريدات الطيور

في باكورة الصباح

 مات توتا *

***

( 2 )

اليوم الأول في موسم الخريف

تغدو الوحدة طائرا

يحلق عاليا

***

( 3 )

الذكرى الثانية

لوفاة أحدهم

تتفتح وردة القطن **

***

( 4 )

أزهار أجراس الثلج ***

تتساقط حزنا على شوجي ****

الواحدة تلو الأخرى

***

( 5 )

فراشة خريفية

مثبتة بدبوس

تطير محلقة إذا سحب

***

( 6 )

أوج الخريف

 مقومات الحياة

موجبات الهلاك

***

( 7 ) 

ناغازاكي *****

تشير الساعة فيها

إلى 11:02

*******

 2 – كاواموتو روكوسيكي : تساقط أوراق الشجر  

( 1 )

سكنت الريح

تتساقط أوراق الشجر

بإزاء مجرى الجبل

***

( 2 )

تتساقط أوراق الخيزران الميتة

لتصير سقفا

فوق قبر الطفل المتوفى

***

( 3 )

زراعة القمح

ثمة قطة

في مهب الريح

 *******

    3 – تاجامي كيكوشا : الشعور ببرودة المساء  

( 1 )

أنا و القمر , لوحدنا

على الجسر

الشعور ببرودة المساء

***

( 2 )

نسيم عبق

يهب من الصين

ليلامس الأوتار السبعة هذه

( قصيدة ألقتها الشاعرة و هي تعزف على آلة ( تشين ) الصينية أمام تمثال الأمير شوتوكو ) في معبد ( هوريوجي ) في نارا عام 1812 . و يتألف المعبد من مجمع معابد بوذي تاريخي مهم , يضم مجموعة من المباني الخشبية القديمة و مجموعة من كنوز الفن البوذي . أدرج ضمن قائمة اليونسكو للتراث العالمي عام 1992 )

***

( 3 )

 أزهار الصباح

آسرة هي

حتى في المساء 

***

( 4 )

مرتدية قبعة من القش في الجبل

لا أسمع سوى صوت أوراق الشجر 

المتساقطة 

***

( 5 )

أقضي حياتي متجولة

أجمع الزهور

على امتداد الطريق

( كرست الشاعرة نفسها للشعر بعد وفاة زوجها رينوسوكي موراتا على نحو مبكر لما كانت في ال ( 24 ) من العمر , و سافرت بعدها طوال ما تبقى من حياتها . و شاركت في الكثير من اجتماعات الشعر و تجمعات الشاي و العروض الموسيقية ) .  

———————

* توتا : هو توتا كانيكو (1919 شيشيبو – 2018) , شاعر هايكو ياباني كبير . ترجمنا و نشرنا له عدة قصائد هايكو .   

** وردة القطن: شجيرة مزهرة , تزهرعادة في الخريف, وتكون ورودها بيضاء اللون ثم تتحول غالبا إلى اللون الوردي . 

*** زهرة الثلج: شجيرة مزهرة, أزهارها على هيئة أجراس متدلية . 

**** شوجي : هو الممثل و الكاتب المسرحي والشاعر والمخرج السينمائي الياباني الطليعي المعروف (شوجي ديراياما) (1935 – 1983) . 

***** الوقت الذي قصفت فيه ناغازاكي بالقنبلة الذرية المسماة (فات مان – الرجل البدين ) في 9 آب 1945 .

– كوسي ناكامورا: شاعر هايكو ياباني كبير . صدرت له مجموعة هايكو بعنوان (صوت) 2016, وأخرى بعنوان (منظر الماء) في عام 2016 . حائز على جائزة (هاروكي كادوكاوا) . ترجمت قصائده لعدة لغات .  

– كاواموتو روكوسيكي ( 1897 – 1933 ) : هو ( كاواموتو يوشيوكي ) , كاتب و شاعر تانكا و هايكو مجدد , كتب الهايكو الحر والشعر التقليدي أيضا. عمل في التدريس . من أشهر قصائده (قمر فوق الحقل المثلج , يعسوب الخريف , الليل , صباحا على الطريق الجبلي ) . مات شابا .

– تاجامي كيكوشا (1753 تشوفو – 1826) و يعني اسمها حرفيا (كوخ الأقحوان) : راهبة و رسامة و خطاطة و أديبة وشاعرة هايكو و تانكا يابانية من العصر الحديث المبكر (بونجين) . كتبت الشعر باللغة الصينية أيضا . تتلمذت على يد ( تشوفو غوسيان شيزان) . درست الخط على يد (غوشو) في ( نيغاتا) , و العزف على آلة (تشين) الصينية القديمة على يد (هيراماتسو) . لها مجموعة شعرية شاملة بعنوان (تاوريجيكو – أزهار الأقحوان المختارة ) متكونة من أربعة أقسام , منشورة عام 1813 على يد (تاتشيبانا شيهي) . وردت قصائدها المترجمة إلى الإنكليزية في كتالوك معرض الفنانات اليابانيات 1600 – 1900 الصادر عام 1988, وفي كتاب ( التقاليد الكلاسيكية للهايكو : مختارات) ل (فوبيون باور) 1996 , وفي كتاب (بعيدا عن الميدان.. هايكو بقلم شاعرات يابانيات ) ل (ماكوتو أويدا ) 2003, وفي كتاب (شاعرات يابانيات : مختارات) ل (هيرواكي ساتو) 2008 . 

   – مترجمة عن الإنكليزية .