ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
1 – كوسي ناكامورا : مات توتا
( 1 )
تغريدات الطيور
في باكورة الصباح
مات توتا *
***
( 2 )
اليوم الأول في موسم الخريف
تغدو الوحدة طائرا
يحلق عاليا
***
( 3 )
الذكرى الثانية
لوفاة أحدهم
تتفتح وردة القطن **
***
( 4 )
أزهار أجراس الثلج ***
تتساقط حزنا على شوجي ****
الواحدة تلو الأخرى
***
( 5 )
فراشة خريفية
مثبتة بدبوس
تطير محلقة إذا سحب
***
( 6 )
أوج الخريف
مقومات الحياة
موجبات الهلاك
***
( 7 )
ناغازاكي *****
تشير الساعة فيها
إلى 11:02
*******
2 – كاواموتو روكوسيكي : تساقط أوراق الشجر
( 1 )
سكنت الريح
تتساقط أوراق الشجر
بإزاء مجرى الجبل
***
( 2 )
تتساقط أوراق الخيزران الميتة
لتصير سقفا
فوق قبر الطفل المتوفى
***
( 3 )
زراعة القمح
ثمة قطة
في مهب الريح
*******
3 – تاجامي كيكوشا : الشعور ببرودة المساء
( 1 )
أنا و القمر , لوحدنا
على الجسر
الشعور ببرودة المساء
***
( 2 )
نسيم عبق
يهب من الصين
ليلامس الأوتار السبعة هذه
( قصيدة ألقتها الشاعرة و هي تعزف على آلة ( تشين ) الصينية أمام تمثال الأمير شوتوكو ) في معبد ( هوريوجي ) في نارا عام 1812 . و يتألف المعبد من مجمع معابد بوذي تاريخي مهم , يضم مجموعة من المباني الخشبية القديمة و مجموعة من كنوز الفن البوذي . أدرج ضمن قائمة اليونسكو للتراث العالمي عام 1992 )
***
( 3 )
أزهار الصباح
آسرة هي
حتى في المساء
***
( 4 )
مرتدية قبعة من القش في الجبل
لا أسمع سوى صوت أوراق الشجر
المتساقطة
***
( 5 )
أقضي حياتي متجولة
أجمع الزهور
على امتداد الطريق
( كرست الشاعرة نفسها للشعر بعد وفاة زوجها رينوسوكي موراتا على نحو مبكر لما كانت في ال ( 24 ) من العمر , و سافرت بعدها طوال ما تبقى من حياتها . و شاركت في الكثير من اجتماعات الشعر و تجمعات الشاي و العروض الموسيقية ) .
———————

* توتا : هو توتا كانيكو (1919 شيشيبو – 2018) , شاعر هايكو ياباني كبير . ترجمنا و نشرنا له عدة قصائد هايكو .
** وردة القطن: شجيرة مزهرة , تزهرعادة في الخريف, وتكون ورودها بيضاء اللون ثم تتحول غالبا إلى اللون الوردي .
*** زهرة الثلج: شجيرة مزهرة, أزهارها على هيئة أجراس متدلية .
**** شوجي : هو الممثل و الكاتب المسرحي والشاعر والمخرج السينمائي الياباني الطليعي المعروف (شوجي ديراياما) (1935 – 1983) .
***** الوقت الذي قصفت فيه ناغازاكي بالقنبلة الذرية المسماة (فات مان – الرجل البدين ) في 9 آب 1945 .
– كوسي ناكامورا: شاعر هايكو ياباني كبير . صدرت له مجموعة هايكو بعنوان (صوت) 2016, وأخرى بعنوان (منظر الماء) في عام 2016 . حائز على جائزة (هاروكي كادوكاوا) . ترجمت قصائده لعدة لغات .
– كاواموتو روكوسيكي ( 1897 – 1933 ) : هو ( كاواموتو يوشيوكي ) , كاتب و شاعر تانكا و هايكو مجدد , كتب الهايكو الحر والشعر التقليدي أيضا. عمل في التدريس . من أشهر قصائده (قمر فوق الحقل المثلج , يعسوب الخريف , الليل , صباحا على الطريق الجبلي ) . مات شابا .
– تاجامي كيكوشا (1753 تشوفو – 1826) و يعني اسمها حرفيا (كوخ الأقحوان) : راهبة و رسامة و خطاطة و أديبة وشاعرة هايكو و تانكا يابانية من العصر الحديث المبكر (بونجين) . كتبت الشعر باللغة الصينية أيضا . تتلمذت على يد ( تشوفو غوسيان شيزان) . درست الخط على يد (غوشو) في ( نيغاتا) , و العزف على آلة (تشين) الصينية القديمة على يد (هيراماتسو) . لها مجموعة شعرية شاملة بعنوان (تاوريجيكو – أزهار الأقحوان المختارة ) متكونة من أربعة أقسام , منشورة عام 1813 على يد (تاتشيبانا شيهي) . وردت قصائدها المترجمة إلى الإنكليزية في كتالوك معرض الفنانات اليابانيات 1600 – 1900 الصادر عام 1988, وفي كتاب ( التقاليد الكلاسيكية للهايكو : مختارات) ل (فوبيون باور) 1996 , وفي كتاب (بعيدا عن الميدان.. هايكو بقلم شاعرات يابانيات ) ل (ماكوتو أويدا ) 2003, وفي كتاب (شاعرات يابانيات : مختارات) ل (هيرواكي ساتو) 2008 .
– مترجمة عن الإنكليزية .



