ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
أولا: قصيدة (حملة النقالات)
عند بلوغنا منتصف
الطريق
الواقعة أسفل التل
اكتشفنا بأن رفيقنا المحمول
على نقالة الجرحى
قد فارق الحياة
فأنزلناه
و دحرجناه
بعيدا عن الشجرة المهشمة
على مضض
رغم رغبتنا في إعادة جثمانه
إلى الوطن
ليتسنى لنا إخلاء
أحد جرحانا
في طريقنا نحو أعلى التلة
لقد آلمنا الأمر
و لكن لا يهم
فقد انتقل رفيقنا
إلى العالم الآخر
و كان لابد لنا
أن نواظب على الأمر
*******
ثانيا : ( قصائد هايكو )
( 1 ) – قميصي مخضب بالدم
كأنه دم شخص غيري
ما زلت على قيد الحياة
***
( 2 ) – نلجأ إلى استخدام خوذهم
لم تزل الخوذة التي بحوزتي تسرب الماء
ثقب رصاصة نظيف
***
( 3 ) – أجفف قدمي المبللة
المتورمة
آن لي أن أقلم أظفارها
—————————–
– وينج تيك لوم : شاعر أمريكي من أصل آسيوي . ولد عام 1946 في ( هونولولو ) في هاواي . خريج جامعة ( براون ) 1969 و يحمل شهادة في الهندسة . حاصل على شهادة الماجستير في اللاهوت 1973 . نشر معظم أعماله الأدبية في مجلة ( نيو يورك الفصلية ) . منح عدة جوائز أدبية في الولايات المتحدة الامريكية , منها جائزة ديسكفري ذا نيشن 1970 و جائزة الكتاب الأمريكي 1988 و جائزة إليوت كايدز للأدب 2013 .من مؤلفاته ( شرح النقاط المشكوك فيها 1987 , مذابح نانجينغ – 2012 ) . للاطلاع على المزيد من شعر الحرب العالمي ينظر ( قبلة أخيرة قبل الذهاب إلى الحرب : مختارات من شعر الحرب العالمي ) للمترجم , مطبعة بشوا , أربيل – العراق 2022 .



