تاكاها شوجيو : هايكو
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
(1)
يا زهور الكاميليا المتساقطة
إن كنت محلك
لوثبت إلى الغدير
***
(2)
بعبور الاوز البري
تنكشف
كامل السماء
***
(3)
لم تزل ترتدي
زي البهلوانة –
هذه الدعسوقة الميتة
***
(4)
ثمة قلب محفور
على ساق شجرة ما ,
باكورة البراعم
***
(5)
اعطني رقاقة ثلج
تضم نجوما
من أقصى الشمال
***
(6)
العرق الذي ترشحه في أيار –
أجمل
من أن يمسح
***
(7)
قيظ الخريف –
سوق الطيور
مكتظ بالأقفاص
***
(8)
تكسير الجوز :
ثمة حجرة واحدة غير مشغولة
داخل القشرة
—————
– (تاكاها شوجيو): شاعر هايكو و ناقد ياباني معاصر . ولد في محافظة ( ياماغاتا ) الجبلية في تشرين الأول 1930. كتب الهايكو وهو في ال (15) من العمر. تعلم الهايكو من (ياماغوتشي سيشي) و(أكيموتو فوجيو). منحته وزارة التربية و التعليم جائزة الشعراء الشباب 1965. كما منح جائزة (ماينيتشي) 1975. مؤسس ورئيس تحرير مجلة (كاري – الصيد) 1978. عضو هيئة التحكيم لمسابقة الهايكو الوطنية. مستشار لجمعية الهايكو الدولية. أصدر مجموعة من الكتب التعليمية حول الهايكو. ترجمت قصائده الى عدة لغات, ومنها هذه القصائد الى الإنكليزية.
1 – Wild Geese – Brief Poems by Takaha Shugyo . https : // briefpoems . wordpress . com
2 – TAKAHA Shugyo – HIA HAIKU INTERNATIONAL ASSOCIATION . https : // www . haiku – hia . com
3 – tree I Poetry Nook .https : // www . poetrynook . com



