ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال
(إن الهايكو مصطلح سريع الزوال ومستمر في التطور, وهذا يجعل من غير المحتمل, بل من المستحيل بالفعل أن يجد أي تعريف للهايكو قبولا واسعا ودائما – سيريل تشايلدز)
( 1 )
ثقب في الغمام
يلائم حجم هذا القمر
المكتمل
***
( 2 )
جاء الخريف
لتلاحقني أوراق الشجر المتساقطة
حتى السقيفة
***
( 3 )
بعد سقوطها
طلبت ضمادة لها
وأخرى لدميتها
***
( 4 )
ليلة الهالوين
يرتدي الصياد
ملابس فزاعة الطيور
***
( 5 )
حجارة نهرية
مبللة بالندى
مرصوصة على مسار جنينتنا
***
( 6 )
خارطة أثرية
ترحل النملة
سالكة طريق التوابل القديم
***
( 7 )
أول يوم في موسم الخريف
يحاول الطائر المحاكي
تقليد صوت جديد
***
( 8 )
زنبق أصفر اللون
وسط الماء
تحت المطر
***
( 9 )
يزهر المرج
بفعل تغريدات
الطيور
***
( 10 )
بذور الهندباء
في لحيته
لم يلاحظها أحد
——————–
– ( غاري غاي ) : شاعر و مصور أمريكي. ولد في عام 1951 (جلينداي – كاليفورنيا). حاصل على شهادة البكلوريوس في الفنون الجميلة من معهد بروكس للتصوير . كتب الهايكو منذ عام 1975 متأثرا بماتسو باشو . رئيس جمعية الهايكو الامريكية 1991 . أنشا ال (رينجاي) في عام 1992, وهو شكل شعري يشترك في تأليفه أكثر من شاعر .
Garry Gay’s Haiku ,Terebess Asia Online (TAO) . https : // terebess . hu



