المجلة الثقافية الجزائرية

فراشة تكشف عن وشمها..

هايكو للباكستاني محمد عظيم خان

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

(إن أسلوب الهايكو مكثف ومفعم بالعواطف, ويتطلب إتقانه أكثر من عمر – شيري جرانت)

رحلة طويلة –

تكشق الفراشة

عن وشمها

***

من أين أبدأ ؟

أين أنتهي ؟ …

وكر الطائر الحائك

***

الرياح التجارية

تصل قوارب اللجوء

منهم الحي و منهم الميت

***

 منطقة حربية –

ثمة ففص عصافير فارغ

بين الرفات

***

موسم الربيع

تجدد النزاعات

بين العصافير

***

ضفدع عجوز …

تتمايل بركة الماء الصغيرة

تحت بطنه

***

مقبض الباب

في بيت الأسرة

لم أتغير البتة

***

العودة للوطن …

الوقوف

فوق حصيرة الترحيب

***

ليلة دامسة

يبتلع البحر

الرمال الفضية

***

شجيرات ورد مزهرة

يخلع البستاني المسن

قناعه

***

الحدود المغلقة …

الأحلام المثبتة

في الخيام

——————-

– محمد عظيم خان : شاعر هايكو باكستاني . ولد في بيشاور عام 1951 . يحمل شهادة الماجستير في اللغة الإنكليزية و الاقتصاد من جامعة بيشاور . عمل في المنظمات الدولية . نشر في الهايكو الحديث و البرقوق البري و أكيتا هايكو و الأقحوان و هيكاميرون و غيرها . له قصائد مترجمة إلى عدة لغات و منها إلى اليابانية من ترجمة هيدينوري هيروتا . منح عدة جوائز و منها الجائزة الأولى في مسابقة أفريقيا للهايكو 2020 و جائزة في مسابقة موريوكا للهايكو 2019 و جائزة في مسابقة فلاديمير ديفيدي الدولية للهايكو 2016 و جائزة في مسابقة كوكاي الهندية 2017 . مترجمة عن الإنكليزية .