الترجمة من البرتغالية: محمد وليد قرين
أترافيرسيامو
عبور
المخاوف والحواجز
أذهب إلى ما هو أبعد من نفسي
لمواجهة نفسي والترحيب بها وبالأخريات العديدة.
العبور هو إعادة
هو اجتياز طرق نفسك
لكي تكون أنت.
لذا أجلس وأتحدث مع الفتاة التي كنت قبل عشر سنوات
أضع ذراعي حول المرأة التي أصبحتُ والتي تعيش آلام ومتع عندما صارت بالغة
أحلم بحياة كاملة وكريمة للمرأة المسنة التي ستسكن هذا الجسد الحي.
العبور هو التعلم
هو الترحيب بتجاربه
وفهم أهمية
مراحل الحياة.
أحتضن الركبتين المخدوشتين
أحتضن الحيض
احتضن التحول
أحتضن الحمل والتبني
أحتضن التجاعيد.
العبور هو الفهم
زمانية الفعل كان
هو معرفة من كنت،
من أنا ومن سأكون
بين مراحل ووجوه الوجود
أحاول الاستمرار والإصرار.
أنا واسعة
شديدة
هائلة
أنا هي أنا
أجتاز معابر.
العنوان في الأصل: Attraversiamo
بلينيلونيو
أو طقس اكتمال القمر
المسار يتماشى مع هدفي
تحرير نفسي من آراء الآخرين
كمن يروض جسده
ويتخلص مما لم يعد ينفع
أنا أختار نفسي
بدون الشعور بالذنب، كلما اقتضت الضرورة ذلك.
العنوان في اللغة الأصل: Plenilunio
نبذة عن نينا ماريا: شاعرة وكاتبة ومنتجة ثقافية برازيلية. ولدت في سانتو إشتيفاو (باهيا) سنة 2000. تعمل كناشرة ومحررة أدبية دولية في مجلة Revista Ruído Manifesto البرازيلية. حاصلة على شهادة في الآداب: البرتغالية والفرنسية (UEFS). وهي مؤلفة كتابي “A flor da pele” و” Vestida de Sol” اللذين نشرتهما . ظهرت أشعارها في مختارات برازيلية وعالمية، بعد أن تُرجمت إلى الإسبانية والعربية.



