اختيار وترجمة: د.محمد عبدالحليم غنيم
(1) I’m not really waitress
by Stephanie Mordi
لست نادلة حقًا
قصة: ستيفاني موردي
أربط مئزرًا حول خصري، تنورتي سوداء بالكاد تغطي أعلى فخذي، وقميص أبيض ضيق على صدري. لقد جئت لأخدم.
المؤلفة: ستيفاني موردي، كاتبة نيجيرية لها العديد من القصص والقصائد الشعرية.
(2) You up?
By Victor Fisher
أأنت مستيقظ؟
قصة: فيكتور فيشر
استيقظت فجأة وأنا غارق في عرق بارد كالثلج. وحدي في المنزل أنصت إلى وقع خطى على رؤوس الأصابع، مرعوبة للغاية من مواجهة لص .. وفأرها المتغضن.
المؤلف: فيكتور فيشر/ كاتب قصص طموح، يعيش في كندا وهو أيضًا طالب يدرس الفيزياء.
(3) Smoke by Bruce Harris
دخان
قصة: بروس هاريس
بدأت المشكلة بثلاث كلمات: “هل معك نار؟” كانت هناك أعواد ثقاب في منفضة السجائر، أمسك بعود منها، الآن يتاجر في السجائر ليبقى على قيد الحياة.
(4) Love me tender by Dan Hart
حبني برفق
تأليف: دان هارت
بعد المدرسة أغمس أظافري في مزيل الطلاء، وأحل طوق قوس قزح عن عنقى. في المنزل لا يبنغى أن أكون أنا.
المؤلف: دان هارت. مهندس يقرأ ويمشي لمسافات طويلة ويسعده أن يعيش على طبيعته.
(5) cherries in the snow by angel Zapata
الكرز في الثلج
تأليف : الملاك زاباتا
بقع من الدم على قاعدة المرحاض، أسال في هدوء: ألسنا حوامل. تسقط على ركبتيها تصرخ باكية. في الخارج تذوب نتف ثلج على لسان الطفل.
المؤلفة: أنجيل زاباتا، لقد ولدت في مدينة بنيويورك لكنها تعيش الآن بالقرب من أوجوستا بولاية جورجيا. ظهرت أعمالها الأدبية في العديد من المجالات الأدبية.
(6) The affair by Barbee
العلاقة الغرامية
تأليف: باربيه
تركت المقهى قبل أن يغادر. نسيت الزهرة المهداة إليها، لم تهتم، كانت قد أخذت مفتاح احتياطي لشقته وذلك عندما قالت: نعم.
المؤلف: باربيه، يعيش في ليك نورمان مع زوجته وخمس قطط وكلبين للصيد.
(7) Clear by Jamie Peterson
واضح
تأليف: جيمي بيترسون
بالنسبة لي كان ثمة جمال في جواربك المجعدة التي تجمع الغبار تحت سريرنا النظيف، الآن ملاءاتي مجعدة ولا ألبس حذاء مطلقًا .
المؤلفة: جيمي بيترسون، مدرسة وكاتبة قصص وتعمل من أحل النساء المتقدمات في السن.


